domingo, 16 de marzo de 2014

traducción



El miércoles 19 de octubre de 2011 publicaba este poema en este blog. Hoy, vuelvo a hacerlo, acompañado por la traducción al portugués de un gran poeta, Luiz Gustavo Pires.


*

la calle vacía, fría, gris, transcurre como un río. camina y gira. nadie. sólo el
laberinto.
gritos y susurros
claros y oscuros
pasado irreversible
es irreversible el pasado?
voces
muchas voces
y el vértigo
y el vacío
recamina el río, río que es calle gris, laberinto brillante de ausencia.
dónde está el camino? dónde está la casa? dónde está el sauce que enrulaba el
viento?
un violín estalla
ya no hay voces
sólo luz profunda
poderosa
íntima
resiste el avance implacable de la nada, traza líneas, dibuja mapas.


suena un piano
recuerdo un frío julio florecido de amapolas*