El miércoles 19 de octubre de 2011 publicaba este poema en este blog. Hoy, vuelvo a hacerlo, acompañado por la traducción al portugués de un gran poeta, Luiz Gustavo Pires.
*
la
calle vacía, fría, gris, transcurre como un río. camina y gira.
nadie. sólo el
laberinto.
gritos
y susurros
claros
y oscuros
pasado
irreversible
es
irreversible el pasado?
voces
muchas
voces
y
el vértigo
y
el vacío
recamina
el río, río que es calle gris, laberinto brillante de ausencia.
dónde
está el camino? dónde está la casa? dónde está el sauce que
enrulaba el
viento?
un
violín estalla
ya
no hay voces
sólo
luz profunda
poderosa
íntima
resiste
el avance implacable de la nada, traza líneas, dibuja mapas.
suena
un piano
recuerdo
un frío julio florecido de amapolas*